Феликс Церцвадзе: «Так выражаться могут персонажи типа Зория Балаяна и Левона Мелик-Шахназаряна»

irevanaz.comАзербайджанский народ уже привык к тому, что вся армянская история построена на фальсификациях и мифах. К сожалению, для наших «многострадальных» соседей важны не факты, а усиленная пропаганда своего мифотворчества. Больше всего измышлений и фальсификаций армянские историки делают на русском языке. Очередную их фальсификацию выявил проживающий в США публицист Феликс Эрастович Церцвадзе.

Отметим, что Ф. Церцвадзе, проживающий во Флориде (США), является уроженцем города Шамкир. Написанные им книги хранятся в библиотеке Конгресса США в Вашингтоне, а также в публичных библиотеках Нью-Йорка, Монреаля, Иерусалима, Гааги, Будапешта, Анкары и т.д. Ф. Церцвадзе хорошо знаком азербайджанской общественности по книге «Забытый геноцид», являющейся ответом недобросовестным авторам многочисленных необъективных публикаций в иммигрантских русскоязычных средствах массовой информации по теме азербайджано-армянского конфликта из-за Нагорного Карабаха, в которых азербайджанцев, как правило, отображали в неприглядном свете из-за их принадлежности миру Ислама. Автор искренне считает 30-миллионный азербайджанский народ Великой нацией, тысячелетиями проживающей на стыке Европы с Азией и искусственно разделенной, в своё время царской Россией и шахиншахским Ираном на две неравные части границей по реке Аракc. Автор, также, считает: никому не следует забывать, что когда азербайджанский народ выдвинул из своей среды таких корифеев, как Хагани, Низами, Вагиф, Насими, Вазех, Натаван, Хатаи - многих ныне Великих держав на земле и в помине не было. Только по одной этой причине "Великие" обязаны положить конец использованию азербайджанских земель в качестве разменной монеты для удовлетворения ненасытного аппетита армянской экспансии

Ф. Церцвазде обращает внимание на очередную фальсификацию истории со стороны армян. На сей раз, армяне решили подделать книгу посла США в Турции в годы I Мировой войны Генри Моргентау.

«Вышла в свет книга Генри Моргентау «История Посла Моргентау», переименованная на армянский лад - «Трагедия армянского народа», - говорит Феликс Эрастович. - При этом, оригинальное название выведено в подстрочник, а английское название воспроизведено с грамматической ошибкой – без артикля The. Издал этот «шедевр» московский Центрполиграф в 2010 году (ISBN 9785227021366).

О депортации армян в книге говорится на 79 страницах из 318. Остальные 239 страниц к армянам никакого отношения не имеют. Налицо сговор между издателями, спонсорами и переводчицей (А.Ю.Фролова), т.к.: 1) изменено оригинальное название «The Ambassador Morgenthau’s Story» 2) Моргентау приписаны слова, которые он вряд ли мог говорить 3) весьма вероятна корректировка оригинального текста до или во время перевода.

Стиль изложения в «армянской» и «неармянской» частях книги существенно отличается. Так выражаться, как, якобы, говорил г-н Моргентау, могут, скорее, персонажи типа Зория Балаяна, Левона Мелик-Шахназаряна, на худой конец, Марины Григорян, но никак не Посол США, дипломат. Вот несколько примеров: «психология турка ... примитивна»; «дикий, кровожадный азиат», «турок – это задира и трус»; «косматый, неряшливый турок»; «странный человеческий тип»; «дикая орда ... с Центральной Азии»; «отсутствие основ цивилизиции»; «дикие мародёры»; «турки паразитировали на армянах»; «примитивный народ»; «турок остался особью из азиатских степей»; «армяне самые цивилизованные в Оттоманской империи»; «справедливость и порядочность не их (турок) ценность»; «недалёкие и ленивые турки» и т.д.

Венчает эти «перлы» перевода саморазоблачение г-жи Фроловой. Она увлеклась и допустила грубую ошибку, вложив в уста Моргентау на стр. 294 следующий пассаж: «тем не менее, в дипломатических кругах широко распространилось мнение, что американский посол ответственен за широкую огласку, которую г е н о ц и д армян получил в Европе и Соединённых Штатах».

Обратите внимание: Моргентау (1856-1946) не мог ни сказать, ни произнести термин «геноцид» в 1918 году, когда была издана его книга. Названный термин впервые был вброшен в обращение лишь в 1944 году. Так что факт современной корректировки оригинального текста книги Моргентау – доказан.

Таким образом, проживающий в США наш соотечественник без особо труда доказал лживость армянского видения истории, и показал армянскую особенность и способность сконцентрировать огромную массу лжи на ограниченном пространстве текста.

«В таких случаях говорят, мол, ищите, кому это выгодно. А тут и искать нечего. Выгодно это тем, кто сначала видоизменил оригинальное название книги Генри Моргентау, а затем и подкорректировал оригинальный текст и/или его перевод на русский язык. То есть - армянские лоббисты, больше некому и незачем. Проармянские корректоры текстов Моргентау, к счастью, не сумели или не смогли убрать весь авторский текст. Поэтому налицо противоречия. С одной стороны, Г.Моргентау, как бы, поносит турок последними словами. С другой, на тех же страницах и в тех же главах отзывается с известной долей симпатии и о турках, и об их руководителях того времени Энвере-паше, Талаате-паше, Джемале-паше. Разные страны и парламенты с готовностью признают спорный геноцид, но мало чем помогают Армении. Эта страна медленно угасает у всех на глазах. Её население с 1991 года снизилось с 3,2 млн до 0,9 млн человек. Вместо того, чтобы наладить отношения со своими соседями, армянский истеблишмент продолжает предъявлять соседям территориальные и иные абсурдные претензии и спонсирует сомнительные проекты, вроде поспешного выпуска книги Генри Моргентау. Так спешили, что даже не потрудились правильно написать английское название, пропустив артикль The», - резюмировал Ф. Церцвадзе.



Читайте также

Оставить комментарий

Комментариев - 1


Молодец Феликс.Ищите армянскую ложь и разоблачайте их мифы.Спасибо Вам.